シーン6は、イタリアで全てが終わった後のある晩。エドワードがベラの部屋に一緒にいる場面でのことです。
な、なんか↑のこれ聞いただけで妙にドキドキしません? ふふ。
「僕が阻止しようとしても、危険は君を回避できない理由があるのかな?」
「危険は回避しようとなんて思ってないわ」私は呟きました。
「そうだね。どちらかというと君は活発に危険を捜してたね。君は、何を考えてるんだ、ベラ? 僕は、君が最近何回ERにいたか、チャーリーの頭の中を探し回ったよ。僕は、君に激怒していると言ったかい?」
彼の静かな声は、起こっているというより不愉快そうでした。
「なぜ? あなたには関係ないことよ」とまどって、私は言いました。
「実は、僕は君が向こうみずなことに首を突っ込まないと約束してくれたのを覚えてるんだ」
私の反論は速かったです。「そして、あなたは干渉しないと約束しなかったかしら?」
「君がその境界線ぎりぎりの行動をした時」彼は慎重に修正しました。「僕は、その約束をぎりぎり維持してたよ」
「あら、それはそうかもね? 3つの単語のことかしら、エドワード。『太平洋。北西部。トラスト』」
彼は、頭を上げ私を見ました。彼の表情は、混乱していたけれど、悪意が感じられませんでした。 - あまりにも潔白でした。それは、死者の表情が崩れていました。「それは、僕にとって何を意味するのかな?」
「ちょっと……侮辱的だわ」私は不平を言いました。「あなたは、私がどれほどばかだと思っているの?」
「僕は、君が何を言ってるのか全くわからないよ」と、彼は言いました。そして、目を見開いていました。
「どうでもいいわよ」私は不平を言いました。
このシーンの訳、実は非常に自信ありません。行間読まないと意味不明なとこがあるのよぉ〜。だからかなり妄想で書いてます。何か微妙にニュアンスが違うような気が……。お願い! 小●さんきれいに訳してください。
close ?